یادگیری زبان خارجی همیشه جذاب و جالب بوده است. این زبان هر زبانی که باشد دریچه های زیادی را می تواند به روی شما باز کند. به طور کلی با آموزش زبان های خارجی می توانید دنیای خود را تغییر دهید. زیرا تحقیقات ثابت کرده است که یادگیری زبان خارجی می تواند تاثیرات مثبتی روی روح و جسم شما داشته باشد.
برای مثال باعث می شود که شما از توانمندی های ذهنی خود کمال استفاده را ببرید و در نتیجه در سنین پیری هم از آلزایمر و اختلالات حافظه ای در امان بمانید. یکی دیگر از تاثیرات روحی که یادگیری زبان خارجی می تواند داشته باشد، این است که شما در زمان یادگیری می توانید ذهن خود را خالی کنید و استرس و فشار های روحی را از خود دور کنید.
حالا تصور کنید یک زبان به طور مثال زبان فرانسوی را فرا گرفته اید، چطور می توان به کمک این زبان دیگران و خصوصا افرادی که زبان مادری شان فرانسوی است را تحت تاثیر خود قرار دهید؟ یکی از کار هایی که می توانید به منظور این هدف انجام دهید یادگیری زبان فرانسه با ضرب المثل است. پس در کنار آموزش جملات و عبارات کاربردی و روزمره به زبان فرانسوی، قدم بعدی یادگیری زبان فرانسه با ضرب المثل می باشد.
ضرب المثل ها در هر زبانی همیشه ترکیبی از تصورات و خرد هستند که می توانند در هر موقعیتی در زندگی کاربردی داشته باشند. در این مقاله می خواهیم چند ضرب المثل فرانسوی را با هم مطالعه کنیم و به کمک آن ها زبان فرانسوی تان را تقویت کنید.
ضرب المثل های فرانسوی
قطعا قبل از اینکه شروع به حفظ کردن عبارت های مختلف فرانسوی کنید، می دانید که دانستن کاربردهای این عبارت ها از همه چیز مهمتر است. در وب سایت من و زبان با انتخاب دوره های آموزش زبان های مختلف این شانس را دارید که درباره اصطلاحات و کاربرد های خاص آن ها به زبان فارسی و خیلی دقیق و تخصصی مطالبی بیاموزید.
در آموزش های این وب سایت مطالب کاربردی و مفیدی در حوزه های مختلف مانند خبری، ورزشی، سیاسی و اجتماعی می آموزید که هر کدام می تواند در بر دارنده اصطلاحات و ضرب المثل های خاص هم باشد. ضمن این که این آموزش ها همراه با تمرین های کاربردی دیگری است که به خوبی یادگیری را در شما نهادینه می کند.
تیم متخصص من و زبان این مقاله را نیز در راستای بهبود مهارت های زبانی شما در زبان فرانسه تهیه کرده است که بعد از آموزش هایی که در وب سایت می بینید، می توانید مهارت کلامی خود را در زبان فرانسه نیز بهبود بخشید. پس برای درک بهتر این مقاله توصیه ما به شما این است که ابتدا در دوره های زبان فرانسه شرکت کنید و بعد از تقویت مهارت های پایه خود، ضرب المثل هایی که در این مقاله عنوان کرده ایم را مطالعه کنید.
“Qui vivra verra”
ضرب المثل “Qui vivra verra” یکی از ضرب المثل های پر استفاده در زبان فرانسه می باشد و به معنای “هر کسی زنده بماند خواهد دید” . از این ضرب المثل زمانی استفاده می کنیم که نتایج و پیامدها برای مان مشخص نیست و یا غیرقابل پیش بینی می باشد. معادل انگلیسی این ضرب المثل “the future will tell.” می باشد که به معنای “آینده گویای همه چیز است” است. معادل فارسی این ضرب المثل را می توان “گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی” بیان کرد.
“L’habit ne fait pas le moine”
ضرب المثل “L’habit ne fait pas le moine” را می توان به “ردا راهب نمی سازد” ترجمه کرد. منظور این جمله این است که ردا یا عبا نشانه قداست و پاکی نمی باشد. معادل انگلیسی این ضرب المثل هم “Don’t judge a book by its cover”. به معنای “کتاب را با نگاه به جلد آن قضاوت نکنید” می باشد. خود ما هم در زبان فارسی می گوییم از روی ظاهر کسی قضاوت نکنید. در تمامی این ضرب المثل ها مشخص است که ظاهر می تواند گمراه کننده باشد و قضاوت تان را از مسیر خود منحرف کند.
“Chacun voit midi à sa porte”
ضرب المثل “Chacun voit midi à sa porte” یکی از زیبا ترین ضرب المثل های فرانسوی است و به این معنا می باشد که فرد همه وقایع را از دیدگاه خود می بینید و خیال می کند دیدگاه هایش همگی صحیح هستند. شاید بتوان گفت معادل این ضرب المثل در زبان فارسی “کافر همه را به کیش خود پندارد” می باشد. در چنین موقعیتی فرانسوی زبان ها ممکن است بگویند “Inutile de discuter” به معنای اینکه “بحث بی فایده است” زیرا هر کسی فکر می کند حق با خودش است.
“Mieux vaut prévenir que guérir”
این ضرب المثل یکی دیگر از ضرب المثل های پر استفاده در زبان فرانسوی است. معنای تحت اللفظی آن “بهتر است از آن اجتناب کنی تا درمانش کنی”. جالب است بدانید این باور در میان چینی ها جز اولین اصول درمانی می باشد. خود ما هم در زبان فارسی می گوییم “پیشگیری بهتر از درمان است”. فرانسوی زبان ها نیز از این عبارت بسیار استفاده می کنند و بر این باورند که برای در امان ماندن از بیماری ها بهترین کار پیشگیری است.
“Petit a petit, l’oiseau fait son nid”
ضرب المثل “Petit a petit, l’oiseau fait son nid” با معنای تحت اللفظی “پرنده کم کم لانه اش را می سازد”. این ضرب المثل را می توانیم در موقعیت های مختلف به کار ببریم و معمولا زمانی که در اواسط انجام کاری هستیم که امیدواریم به موفقیت ختم می شود، از آن استفاده می کنیم. به تعبیری بعد از کلی تلاش و کوشش مانند پرنده ای که کم کم لانه اش را می سازد، ما نیز به موفقیت دست پیدا می کنیم.
“Qui court deux lievres a la fois, n’en prend aucun”
این ضرب المثل به مانند یک معجزه است که این معجزه نه تنها در معنای این ضرب المثل نهفته است بلکه در تصویر سازی زیبای آن هم می توان این معجزه را احساس کرد. معنای تحت اللفظی این ضرب المثل “کسی که جلوتر از دو خرگوش می دود، هیچ کدام را نمی تواند شکار کند.” می باشد. معنای آن در واقع این است که باید روی یک موضوع تمرکز کنید و دیدگاه مثبت داشته باشید تا بتوانید کارتان را با موفقیت انجام دهید. اگر دو کار را همزمان انجام دهید، شاید نتیجه نهایی آنچنان دلپذیر شما نباشد. پس بهتر است این ضرب المثل را سرلوحه کار خود قرار دهید و تمرکز خود را روی انجام یک کار معطوف کنید.
“Quand on a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a”
این ضرب المثل هم یکی دیگر از ضرب المثل های زیبای فرانسوی است و حس بسیار خوبی در آن نهفته است. معنای آن این است که وقتی فردی چیزی که ندارد را دوست دارد، باید چیزی که دارد را دوست داشته باشد. به تعبیری می توان گفت به داشته هایتان نگاه کنید و قدر آن ها را بدانید و به نداشته هایتان فکر نکنید. یکی از ویژگی های انسان های شایسته قدردانی و تشکر از خداوند بابت نعمت هایی است که دارد. در زبان فارسی هم شاید بتوان گفت نیمه پر لیوان بهترین معادل برای آن است.
سعی کردیم در این مقاله چند تا از متداول ترین و پر کاربردترین ضرب المثل های فرانسوی را به شما معرفی کنیم، تا در کنار یادگیری قواعد و لغات این زبان شیرین بتوانید راهی برای برقراری ارتباط نزدیک تر و عمیق تر با فرانسوی زبان ها پیدا کنید. یادگیری زبان فرانسه با ضرب المثل ضمن جذابیتی که دارد می تواند به پیشرفت شما کمک زیادی کند اما شما به این مقاله بسنده نکنید و سعی کنید بیشتر و بیشتر درباره زبان فرانسه مطالعه کنید و به تعبیری خود را در این زبان غرق کنید و با آن زندگی کنید و از هم صحبتی با فرانسوی ها لذت ببرید.